Kalba, lašiniai ir aviliai

Beehive
Aviliai (Zelandija, 2008)

Nemoka kalbėti lietuviškas

Man atrodo, mes, užsienio lietuviai esame paskutinis lietuvių kalbos bastionas. Štai, pas mane lankėsi draugų pora iš Lietuvos. Ėmėmės su jais kelionės maršruto planavimo ir staiga Giedrė sako, "ten būtų puiku sustoti toje vietoje, nes ten galima pamatyti ueilsų. Turėjau paaiškinti jai, kad "whale" lietuviškai yra "'banginis". Po kokios valandos tęsiant planavimą Šarūnas pradėjo aiškinti apie tą pačią vietą, jog ten galima dramblių plaukiojančių pamatyti.

Apie tai, ką verta vežti lauktuvių į Zelandiją

Lašiniai - bendražmogiška vertybė, o štai "Nomedų" [saldainių] pasiilgstam.

Komentarai

Vilma sakė…
mano draugė Belgijoj pusę metų. bet nustebino vertalais... sako: einu imti dušą.... likau apšalus :) tokie vat dalykai man gryni išsidirbinėjimai iš lietuvių kalbos :)
scania gti sakė…
Turim gerą laiką - šis pasakymas erzina. Gal norėta pasakyti turim gerą laikrodį?
Linas J sakė…
"Turėti gerą laiką" ko gero niekur neprapuls, nes lietuviški atitikmenys yra labiau specializuoti:
skirtingose situacijose lietuviškai tenka vartoti "buvo smagu", "buvo linksma", "buvo įdomu", "buvo gera".

Populiarūs šio tinklaraščio įrašai